2023.04.27. 20:00
Avagy itthonról megint elmentek
Az eminens középiskolás vágya, hogy bejusson a Fehér tekercs egyetemre, de akár hívhatná Zsemlefehér egyetemnek is. De azt is jól tudja mindenki, hogy az egyik legszebb szerelmi találkahely a párizsi Zsalu Múzeum. Illetve ki ne ismerné a Remetelak Képtárat Szentpéterváron?
Forrás: FMH-Archív
Ha azt mondja valaki, megzavarodott vagy betépett az, aki ezeket a sorokat leírta, messze jár az igazságtól, de magam is így vélekednék, pedig én írtam. Nézzük, miről is van szó!
Ismereteim szerint a székesfehérvári Szent István Király Múzeumban összedugták a fejüket a régi és új emberek, és kimondatott, hogy a múzeum angol nyelvű kiadványaiban ne ez a gány, ócska magyar név szerepeljen, hanem fordíttassék le szépen angolra. Azaz ahogy az új és régi fejek kitalálták Saint King Stephen Museum névvel illetnék a fehérváriak, a magyarok múzeumát. Az angolhoz egy keveset értők azt mondják, hogy ez így elég google-osnak tűnik, mert igazából Stephen King Saint Museum vagy King Saint Stephen Museum variációk lennének a jók.
De esküszöm, hogy engem egyik angol variáció sem érdekel, mert Szent István a mi királyunk, és annak nevét ne fordítsa le senki, és főleg egy magát nemzetinek mondó városban, Székesfehérváron ne tegye! Ezt a pokróc kísérletet ezer esztendeje végzik a magyarsággal. Először a latinok döntötték ránk a Sanctus Stephanus nevet, de a magyar Úzvölgyétől Sopronig Szent Istvánhoz imádkozott a templomban. Jött a török, akit a nagy király neve semmilyen szinten nem hatotta meg, még csak nem is emlegették, hanem simán pusztították a magyart. A jóságos német, Mária Teréziával az élen már Stephannak emlegette a magyarok szentjét. Az orosz pedig legalább az Istvánt kegyeskedtek meghagyni, csak elé biggyesztettek egy római egyest, azaz I. István néven engedték emlegetni. Azt hittük, vége ennek az össznépi tégelybe simulásnak, és Szent Istvánnak hívhatjuk Szent Istvánunkat. Hát nem! Siklósi Gyula, Fülöp Gyula, Fitz Jenő forognak a sírjukban – pedig nem a világnézetük köti össze őket –, mert magukat magyarnak nevező valakik idegen nyelvre akarják fordítani a magyar tulajdonnevet.
Hallottak a híres Kovács János admirálisról, aki elsőként telepedett le az amerikai kontinensen? Persze, hogy nem, mert John Smithnek hívták. Hallottak a fent említett Zsalu Múzeumról? Persze, hogy nem, mert annak Louvre Museum a neve. A Remetelak Képtárba senki nem menne, hacsak nem az Ermitázsról van szó Szentpéterváron. De egyetlen fiatal nem szeretne bejutni a Zsemlefehér egyetemre, ami a maga nyelvén annyit tesz, Semmelweis egyetem. Ha durva pokrócok akarnánk lenni, mint azok, akik minden magyar névből idegen elnevezést kreálnának, akkor ezt a szegény Ignácot még külön is írnánk, azaz sèmmel weis, ami így szólna: fehér tekercs. Ám ilyet nem teszünk még a szarvassal sem.
Ahogy komikus az idegen nevek erőltetett fordítása magyarra, annyira megalázó magyar király tulajdonnevét lefordítani mások nyelvére. Nyugodjanak meg a „műfordítók”, a világ tájékozottabb részein pontosan tudják, ki az a Szent István király! Stephen Kingnek pedig hagyjuk meg a Ragyogást, mert az meg az övé, és úgysem örülne, ha a magyarság bölcsőjénél múzeumnak lenne névadója.