2019.09.25. 11:30
A betű többet mond ezer szónál – Baboth Dóra számára nincsenek határai a kalligráfiának
Üdvözlő szöveg a bejárati ajtóra vendégeknek. „Térj be hozzánk drága vendég, / Tündökölj ránk fényözön.” Vagy eltántorító dörgedelem a rossz szomszédnak ugyan-oda. „Ki itt belépsz, hagyj fel minden reménnyel!” Mindenhova jó néhány jól eltalált szó. Nézzük tovább!
Ez a kabát menyasszonyoknak kiváló darab, esetleg félős udvarlók elszánt kedvesei is hordhatják még… Fotó: Nagy Norbert/ Fejér Megyei Hírlap
Fotó: NAGY NORBERT
A gyerekszoba falára is jó a szövegdekoráció, ha már isibe jár a lurkó. „Üdvözöllek dicső lovag, / szép a ruhád, szép a lovad! / Mi szél hozott mondca’ erre? / És mi vajon a szíved terve?” (Nocsak, ez a Süsü-idézet akár az Öröm-óda-citátum helyére is illene, a kopogtató mellé az ajtóra…) Az írott szó jól mutat az éjjeli szekrényre helyezve, képkeretbe foglalva, napindító, inspiráló biztatóként is. „Húzd meg jobban, menjen a munka.” Hasonló csujogató tartalmú szöveg akár a hitvesi franciaágy fölötti falra írva is kedvező hatással lehet, pláne nagy, öles betűkkel szedve. „Hej, Jancsika, Jancsika!” Ízlés és mérték szerint.
S ha ezek a „falfirkák” nem is csak irka-firkák, de szép vonalvezetésű, az arányokra és a színek harmóniájára egyaránt jól ügyelő, a kalligráfia szabályai szerint rótt gyöngybetűk, úgy ezek a bájos idézetek otthonunk díszeivé válhatnak bízvást.
Akinek ennyi nem lenne elég, forgassa meg fejében a gondolatot, hogy bizony a trikódivat is fültövön csapható egy két jól eltalált – s nem mellesleg magyar – szóval.
Szóval: „I am your father.” „Nobody’s perfect.” „Houston, we have a problem.” Ezek szállóigék amerikai filmekből, fordítani fölösleges. Igen, talán még pólókon is olvashatók. Olyanokon, amelyeket konfekcióüzletekben vásárolhat meg az ember fia. Lánya. Jaj, és annyi más citátum, idézet van még, szintén angolul, a divatboltokban kapható ruhákra feliratozva, amelyek mind azt akarják demonstrálni, mit gondol a világról és benne önmagáról annak viselője. „Neked a divat mondja meg, hogy ki vagy?”
A családjával Úrhidán élő Baboth Dórának egyszer csak elege lett abból, hogy a jobb sorsra érdemes életbölcsességek kizárólag angolul szerepelnek az üzletekben kínált kelméken, portékákon. Miért is ne lehetnének ezek magyarul? S miért is ne dönthetné el ő maga, hogy mit hirdet pólóján, kabátján?!
Ilyen és ehhez hasonló motivációk adhatnak szárnyat, teremtő jókedvet az ügyeseknek, akik kalligráfiával kívánnak foglalkozni! Sőt, aki ügyetlenebb – fogalmazzunk úgy, az írása, mint a macskakaparás –, Baboth Dóri szerint szintén bátran belefoghat a szépírás művészetébe. Az elmélyült betűkerekítés bizonyára kihat a hétköznapi jegyzetelés, dolgozatok betűire, külalakjára is.
– Már a fél családom olyan ruhákban jár, amelyek össze vannak firkálva – mondta nevetve Dóri. A rajta feszülő bőrkabát hátán egy „Igen” szerepelt, biztos menyasszonyi darab.
A kalligráfia a könyvnyomtatás után visszaszorult. Az ókori görög és római írnokok ideje rég lejárt. A kézzel másoló szerzetesek, akik olyan szép iniciálékat rajzoltak sem tülekednek már. Manapság elsősorban dekorációs céljai vannak tehát a festészetrokon kalligráfiának. Meghívók, oklevelek, diplomák díszei. Az esküvői kalligráfia az ültető- és menükártyákat teszi személyesebbé.
Dóra számára nincsenek igazán határai a kalligráfiának. Ezt szenvedélyesen szereti benne! Írhat ezerféle papírra, fára, kőre, ásványra, kagylóra, textilre, krétatáblára, üvegre, plexire… Baboth Dóra szerint akár egy ceruzával is el lehet kezdeni az alapok elsajátítását, aztán persze érdemes beszerezni mártogatós tollat, tintatartót, filceket. Léteznek speciális íróeszközök is, a vágott hegyű tollak például az italic, a ponthegyű tollak a copperplate betűtípushoz valók.
Ám bármilyen mintát is követ egy kalligráfus, egyedi stílusa mindenképpen utat tör magának alkotásain.